SUBSCRIBERS

Accent on Shakespeare

Cry, Trojans uses the North American Midwest accent to articulate one of the Bard's most memorable tragedies, Troilus and Cressida, writes CHEAH UI-HOON

Published Thu, Sep 11, 2014 · 10:00 PM
Share this article.

A WAR of accents and a clash of two cultures - of English-speaking countries on either side of the Atlantic - led to Cry, Trojans - a reinterpretation of Shakespeare's Troilus and Cressida by the Royal Shakespeare Company and The Wooster Group.

It's a hybrid of two cultures, British and American, explains Elizabeth LeCompte, a founding member of the New York-based group. It all started at the World Shakespeare Festival, during the London 2012 Olympics. Each director from the Royal Shakespeare Company was asked to pick an international collaborator for one of Shakespeare's plays.

"Initially, Rupert Goold approached me and together we chose Troilus and Cressida because of its two-sided nature, the two discrete sides to the Trojan war," explains Ms LeCompte.

BT is now on Telegram!

For daily updates on weekdays and specially selected content for the weekend. Subscribe to  t.me/BizTimes

Lifestyle

SUPPORT SOUTH-EAST ASIA'S LEADING FINANCIAL DAILY

Get the latest coverage and full access to all BT premium content.

SUBSCRIBE NOW

Browse corporate subscription here