副总理Gan Kim Yong:在分裂的世界中“容错空间”缩小,果断的战略决策是企业成功的关键

新加坡正加倍努力,巩固其作为企业寻求稳定与增长的可靠枢纽地位。

Tessa Oh
Published Wed, Apr 22, 2026 · 11:45 AM
    • 副总理 Gan Kim Yong 表示,新加坡面临的问题是,如何在支持企业应对短期不确定性的同时,抓住长期机遇。
    • 副总理 Gan Kim Yong 表示,新加坡面临的问题是,如何在支持企业应对短期不确定性的同时,抓住长期机遇。 照片来源:CMG

    DeeperDive is a beta AI feature. Refer to full articles for the facts.

    本文由AI辅助翻译

    查看原文

    【新加坡】副总理 Gan Kim Yong 周三(4月22日)表示,在一个日益分裂的世界里,企业的容错空间不断缩小,因此战略决策与有效执行的能力将成为一项关键的竞争优势。

    Gan 在汇聚了全球领袖与企业家的 CNBC Coverage Live 2026 活动上表示,对于新加坡而言,问题在于政府如何支持企业应对短期不确定性,同时抓住长期机遇。

    Gan 表示,国家的经济战略检讨将更新其发展蓝图,以实现这一目标,将新加坡定位为企业在这两方面值得信赖的合作伙伴。

    这一方针基于三大优先事项:保持企业跨市场的连通性、帮助公司有效部署技术,以及助力企业在能源转型中尽早布局。

    Gan 补充说,支撑这三者的基础是信任。他表示,信任能让企业在跨越不同市场、体系和合作伙伴时充满信心地运营。

    保持连通

    在贸易连通性方面,Gan 表示新加坡正在各区域之间搭建桥梁,加强亚细安国家与包括欧盟和《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》在内的伙伴之间的联系。

    DECODING ASIA

    Navigate Asia in
    a new global order

    Get the insights delivered to your inbox.

    新加坡也正在投资于基础设施、系统和标准,以促进商品、资本和数据在各市场间高效流动。

    他表示:“我们不再局限于帮助企业进入市场。我们希望帮助他们在多个市场中运营,建立合伙业务、实现收入多元化,并管理跨地域的供应链。”

    规模化部署人工智能

    在技术方面,Gan 重申政府的重点是规模化部署人工智能,而不仅仅是让人们能够接触到这项技术。

    他表示,此前在2026年财政预算案中宣布的措施——包括在关键领域设立人工智能任务、旨在帮助领先企业重新设计工作流程的“人工智能领军者”计划,以及一个汇集企业、人才和能力的新人工智能园区——都是为了实现这一目标。

    Gan说:“未来的差距将不体现在能否接触到技术。”

    他表示:“差距将体现在那些能够有效部署技术的人,与那些不愿或拒绝适应的人之间。”

    能源转型

    在能源方面,Gan 表示,新加坡将帮助企业在应对近期不确定性的同时,参与到长期的能源转型中。

    在区域层面,诸如亚细安电网计划等倡议将促进清洁能源的跨境开发和交易。

    新加坡也正在金融、标准和平台方面建立一个支持性生态系统,以便资本能够流动,投资者能够放心投资。

    利用信任

    除了这三大优先事项,Gan 还将信任视为第四个且日益重要的维度。

    新加坡将发展一个更广泛的、基于信任的服务生态系统,涵盖风险管理、网络安全、人工智能治理以及测试和认证。

    他表示:“信任不能再被视为理所当然;它必须被建立、验证和维护。” 他补充说,新加坡的目标不仅是成为一个区域枢纽,更是在企业如何进行跨境和跨系统运营方面,成为一个值得信赖的合作伙伴。

    外交部长 Vivian Balakrishnan 在该活动的另一场对话中表示,这种信任考量也塑造了新加坡的地缘政治姿态。

    他表示,信任是“镇国之宝”——它是一种降低交易成本的方式,也巩固了新加坡作为一个在不确定世界中可靠的合作伙伴的声誉。

    当被问及日益加剧的全球分裂时,Dr Balakrishnan 将反对全球化的浪潮归因于各国国内对其结果的不满——即不平等、工作岗位流失和经济前景问题,而非全球化体系本身。

    他表示,这在许多国家助长了对开放贸易的政治抵制。

    他警告说,同样的风险也适用于人工智能;如果技术在创造增长的同时没有广泛分配其利益,就可能引发类似的政治反弹。

    当被问及新加坡是否会被迫在美国和中国之间做出选择时,Dr Balakrishnan 说:“我们将拒绝选边站。”

    他补充说,新加坡完全基于自身的长期国家利益来处理事务,在必要时对华盛顿或北京说不,这本身就是维持对双方信誉的一部分。

    他说:“如果我必须对华盛顿、北京或其他任何人说不,我们不会在这点上动摇。但他们也会知道,当我们说不的时候,并非是受另一方的指使。”

    Decoding Asia newsletter: your guide to navigating Asia in a new global order. Sign up here to get Decoding Asia newsletter. Delivered to your inbox. Free.

    此翻译对您是否有帮助?

    Copyright SPH Media. All rights reserved.